[Csaladtortenet 2] latin fordítás, segítségkérés

Anna Gősiné Greguss ggacs4 at gmail.com
2022. Sze. 4., V, 17:07:26 CEST


Kedves Gyuri!
Biztos, hogy ez latin és nem német?
Sajnos se így, se úgy nem tudok hozzászólni.
Üdv,
Anna


Gyorgy Weber <wegyor at gmail.com> ezt írta (időpont: 2022. szept. 4., V,
15:49):

> Kedves Kutatótársak!
> Általában igyekszem a latinosok segítőkészségével nem visszaélni, s amit
> csak saját erőből megfejthetek, lefordítom, s általában a lényegig el is
> jutok. Az ismert és on-line is elérhető latin szótárak mellett könyv alapú
> szótáraim is vannak, s évtizedek óta építgetem a saját (excel táblázatban
> vezetett) sokezer szavas latin szótáramat, melyet rendszerint a listán
> megjelenő megfejtésekkel bővítgetek: igyekszem tanulni.
> De ez most megfektet.
> Bogádi (Baranya megye) családkönyv készül(get), házassági akv, 1793. okt. -
> nov. között egy 1793. márc. 17-én kelt, idegen kézírású (ez nagyon nehezíti
> a megfejtést), az addigi formától eltérő, hosszú megjegyzés (observatio?) ,
> tele rövidítéssel.
> Jobb oldalon, a következő lapra is átnyúlóan.
> Ahhoz túl hosszú, hogy akár utólagos keresztelési anyakönyvezésről (Gulyás
> József helyi lakos a delikvens), akár eretnekségből történő megtérésről
> szóljon, de házassági bejegyzésnek sem imponál - alig egy-két szót bírok
> értelmezni.
>
> Nem kívánhatom a teljes fordítást, de ha a lényeget összefoglalná nekem
> valaki, azt megköszönném!
>
> Köszönettel:
>
> gy.
>
>
> https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSLR-P78X-G?i=190&cat=424745
>   ==  ==  ==  ==  ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
>


További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról