[Csaladtortenet 2] Latin szöveg értellmezése.
Erzsébet Erdélyi
erke1950 at gmail.com
2025. Sze. 21., V, 21:01:12 CEST
Kedves József! Én a második szót consensusnak olvasnám inkább, ami azt
jelenti, hogy megegyező (hímnemben). Sajnos akkor sem értem, hogy a
"faltól" viszont milyen értelemben állhat itt. Meg kellene nézni, hogy
előfordul-e máshol is ez a kifejezés, hátha segít. 18 éves fiúról van szó,
lehet, hogy valamilyen vizsgálat áll a háttérben?
Üdv. Erzsébet
Julia Szent-Gyorgyi <jpmiaou at gmail.com> ezt írta (időpont: 2025. szept.
21., V, 18:20):
> Maizl József kérdezett a képen az utolsó bejegyzés utolsó oszlopáról.
> > https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6N33-LDYC?lang=en
>
> Olvasatom: A pariete concussus, ami talán nagyjából "nekiment a falnak"?
> A: az _ab_ előljárószó (prepozíció) egyik formája. Az _ab_ nagyjából
> "-ból/-ből", és az ablatívus esetet vonja maga után.
> pariete: _paries_ "fal, házfal" egyes számú ablatívus esete.
> concussus: "ütközés, ütődés, rázkódás; agyrászkódás".
>
> Juli
> /\ /\
> >*.*<
> == == == == ==
> Támogatott csatolmányok:jpg, jpeg, gif, png, pdf; Max. méret: ~3 MB
>
> _____________________________________________________________________________
> levelező lista honlap:
> http://levlista.theka.hu/mailman/listinfo/csaladtortenet
> Levlista fórum: http://forum.csaladkutatas.hu
>
További információk a(z) csaladtortenet levelezőlistáról